Перестаньте спрашивать меня, почему глухие люди ходят на музыкальные фестивали.

Согласно международному праву, прошедший первомайский праздник должен был быть экранизирован музыкальными фестивалями. Но сейчас большинство любителей музыки могут только притворяться, что находятся там.

Не так давно музыкальный фестиваль Coachella, проходивший в калифорнийской пустыне, заставил людей пускать слюни от предвкушения.

Есть не только Bili, The Weekend, Wang Jiaer и другие благословения состава, но и группа красивых и горячих девушек, гуляющих под солнцем и пальмами, дыхание молодости и свободы не может дождаться, чтобы проникнуть на экран мобильного телефона в перед вами.

▲ Музыкальный фестиваль Coachella 2022, фото с sfgate.com

Маленькая свежая вогнутая форма перфокарты, рок-электронная музыка, танцы и игра в пого, гормоны и беспокойство, которые принадлежат сцене, вероятно, похожи. Но мало кто заметит, что в отличие от отечественных музыкальных фестивалей, на американских музыкальных фестивалях по обеим сторонам сцены всегда танцуют какие-то «атмосферные группы».

Не поймите меня неправильно, они не аккомпанируют танцорам и не бессвязно слушают зрителей, а переводят жестовый язык, помогая зрителям с нарушениями слуха «услышать» музыку.

Быстрее, чем рот рэпера, больше похоже на атмосферную группу, чем на атмосферную группу.

Когда дело доходит до перевода на язык жестов, вы можете сначала подумать о новостях с камер видеонаблюдения, любви и убийстве ведущего Чжу Гуанцюань и учителя языка жестов.

Но если вы спросите в социальных сетях, таких как Twitter и TikTok, пользователи сети укажут вам путь.Богоподобного учителя языка жестов нет на новостном канале или на встрече с высокопоставленными лицами.Они все на сцене музыкального фестиваля.

Они всегда полны энтузиазма и огневой мощи.Воет ли рокер на сцене, или рэпер бросает вызов человеческому пределу, чтобы напечатать горячие тексты, они могут выполнить перевод со сверхвысокой скоростью рук, не отставая от ритма и свинга музыка.

Холли Маниатти — одна из переводчиков музыкального жестового языка, помазанных социальными сетями.

▲ Маниатти на концерте Wu-Tang Clan

Она имеет почти 20-летний опыт перевода и сотрудничала со знаменитостями хип-хопа, такими как Wu-Tang Clan, Jay Z и Kanye West. Больше всего вышло из круга в 2018 году, когда живая трансляция «Rap God» Эминема напрямую поразила аудиторию и вызвала вирусное распространение.

Песня была занесена в Книгу рекордов Гиннеса как «Горячая песня с наибольшим количеством слов», в которой всего 1560 слов всего за 6 минут и 3 секунды. Некоторые пользователи сети шутили, что Маниатти был таким же быстрым, как и дань уважения Наруто.

Эмбер Гэллоуэй Гальего также стала фигурой уровня бога в этой области с ее ярко-розовыми волосами и страстным исполнением.

Гальего занимается переводом музыкальных жестов с 2001 года. Эминем, Адель, Дрейк, Леди Гага, Снуп Догг и другие певцы — все ее соавторы, а некоторые журналы даже назвали ее «Jay-Z языка жестов хип-хопа».

В 2019 году она украла всеобщее внимание у самого рэпера в качестве переводчика языка жестов для рэпера Твисты. Twista был занесен в Книгу рекордов Гиннеса как самый быстрый рэпер в истории, способный петь 280 слов в минуту, но Гальего вовсе не сбросил цепочку, а вместо этого произвел на публику взрыв.

А Келли Курди стала популярной благодаря своей прямолинейности и смелости.

На прошлогоднем музыкальном фестивале Lollapalooza она переводила для концерта Cardi B, поскольку сами тексты песен содержат около 18 запрещенных материалов, Курди решила перевести их правдиво и показать в действии. Видео в конечном итоге стало хитом TikTok, набрав более 14 миллионов просмотров за неделю.

Maniatty, Gallego и Kurdi имеют профессиональные сертификаты по американскому языку жестов (ASL), но, в отличие от повседневных сурдопереводчиков, все они специализируются на переводе живой музыки.

Помимо перевода текстов песен в режиме реального времени и взаимодействия с певцами на сцене, они также передают заразительные эмоции и ритмы, чтобы помочь зрителям с нарушениями слуха понять выступление. С энергичными движениями рук, выражением лица на месте и языком тела, колеблющимся в такт, можно «услышать» замечательные музыкальные выступления.

Пусть все «услышат» рэп нового поколения

Увидев это, вам может быть любопытно: зачем музыкальным фестивалям нужен сурдоперевод? Глухие тоже ходят на музыкальные фестивали? Слышат ли они музыку?

Если вы видели фильм "Слушащая девушка", то должны помнить эту сцену – на сцене героиня поет лирические песни со своим партнером, за кулисами совершенно не слышно ее глухих родителей и брата. С пустым лицом он огляделся, не зная, как соответствовать ритму.

Но есть в фильме и такая сцена: папа едет на грузовике, чтобы забрать героиню из школы. Громкость музыки в машине включена очень сильно. Он говорит: «Мне нравится слушать и петь музыку, а Я чувствую, как вибрирует вся моя задница».

На самом деле нарушения слуха у людей с нарушениями слуха очень разнообразны, и некоторые из них могут слышать низкочастотные звуки (такие как барабаны и бас), но не могут воспринимать относительно высокочастотный вокал и гитары. Иногда решением проблемы могут быть слуховые аппараты и кохлеарные импланты, но даже глухие люди с серьезной потерей слуха могут улавливать вибрации через кожу и танцевать под ритмы, которые они чувствуют в своем теле.

Для того, чтобы лучше «услышать» музыку, слабослышащий без обуви почувствует вибрации от пола под ногами, возьмет в руки воздушный шар или наполовину наполненную бутылку с водой и уловит ритм ладонью или даже встаньте возле колонок и полностью погрузитесь в ритм.

▲ Теперь некоторые музыкальные фестивали также будут предоставлять «жилеты» с усиленными вибрациями для слабослышащих, которые могут чувствовать живую музыку через нагрудные ремни, лодыжки и запястья.

Apple Music однажды предложила нескольким слабослышащим людям составить плейлист. Большинство их фаворитов – песни со средне-низкой частотой и явным ритмом и ритмом.

Но прослушивание музыки не должно останавливаться на простом ощущении частоты вибрации.

Закон об американцах-инвалидах 1990 года был принят, чтобы требовать переводчиков языка жестов по требованию на концертах, концертах, концертных площадках и других местах. Это основное законное право слабослышащих, и это главная причина, по которой Маниатти и Гальего позже заняли «место» по обе стороны сцены.

▲ На месте работает сурдопереводчик, фото взято с lamag.com

Хотя законопроект был внесен рано, в течение длительного периода времени сурдопереводчик, нанятый музыкальной сценой, по-прежнему похож на субтитры CC фильма, который вы смотрите дома——

Они спокойно переводят лирический текст, но игнорируют атмосферу песни и инструментальное исполнение, и даже говорят вам, что это «музыка», «энергичная музыка» и «грустная музыка» во время интерлюдии.

Гальего, потерявшая слух из-за спинального менингита, до сих пор вспоминает свой первый концерт с подругой с нарушениями слуха как «скучный, как городское собрание». И благодаря этому она нашла свое призвание.

▲ Есть два способа перевода: левая сторона полна эмоций, а правая сторона спокойно говорит вам, что этот отрывок — «музыка». Какой из них вас бы привлек больше?

Люди, которые этого не знают, могут подумать, что язык жестов ограничивается движениями рук, но на самом деле форма рта, выражение лица и язык тела являются важными компонентами.

Взяв в качестве примера конкретный трек, Гальего переводит лирический текст на выражения американского языка жестов, использует исполнительские движения для выражения звука инструмента и меняет положение руки, чтобы показать высоту звука. На протяжении всего процесса сочетание мимики и языка тела очень полезно для передачи эмоциональной информации.

Все это для того, чтобы предоставить людям с нарушениями слуха «контекст» для понимания музыки.

▲ Игра на воздушной гитаре, базовые навыки музыкального сурдопереводчика

Однако выполнить живую интерпретацию музыки на жестовом языке гораздо сложнее. За легким выступлением на сцене может стоять время подготовки до 1 месяца и даже 3 месяцев.

Поскольку живой репертуар, скорее всего, будет официально завершен за 10 минут до выступления, сурдопереводчикам, таким как Маниатти и Гальего, приходится делать домашнее задание заранее.

Они изучат личный опыт певца, его культурное происхождение и стиль пения, а также сделают вывод о наиболее вероятном составе плейлиста на основе прошлых выступлений. Затем прослушайте песню несколько раз, переварите текст, поймите творческий замысел, стоящий за ним, а затем скомпилируйте полный перевод на язык жестов и даже подражайте собственному языку тела певца.

Далее следует безумная практика превращения всего этого в физическую память. Для чрезвычайно сложных выступлений, таких как рэп, обычно сотрудничают два переводчика.

▲ Маниатти присутствует на сцене, а иногда певец также общается с сурдопереводчиком

Одежда также является важной деталью. Поскольку язык жестов является визуальным языком, переводчики языка жестов обычно носят простую однотонную одежду, чтобы аудитория могла четко видеть жесты.

Люди со светлой кожей, такие как Маниатти, обычно носят черное. Черный переводчик жестового языка Мэтт Макси , известный как «глухая версия Канье Уэста» в правой части изображения ниже, выбрал белую футболку.

▲ Изображение из GQ

Для слушателей сурдопереводчики на музыкальных фестивалях могут показаться немного крутыми/забавными/причудливыми.

Но в глазах слабослышащей публики они являются важной частью музыкального обаяния, силы и резонанса.

Язык жестов не «крутой», это настоящий язык

И Маниатти, и Гальего считают, что это хорошая новость для внимания, которое привлек Интернет.

Они дали интервью средствам массовой информации, были приглашены на «Вечернее шоу Джимми Фэллона с Джимми Фэллоном» и поделились на Ted Talk и других платформах, надеясь вдохновить больше людей заинтересоваться языком жестов и людьми с нарушениями слуха.

Как и слушатели, глухие зрители также являются покупателями билетов, они также являются фанатами и также хотят насладиться музыкальным фестивалем или концертом. Отчужденные неслышимостью большую часть своей жизни, они каждый день борются за свои права.

▲ В сентябре прошлого года слабослышащий пользователь TikTok выкрикнул, что ему отказали в обслуживании, заявив, что работники ресторана отказываются общаться с ней с ручкой и бумагой, не хотят снимать маску и давать читать по губам

Анабель Малер, доцент кафедры теории музыки Университета Айовы, придерживается другого мнения .

Она считает, что «обожествленные» короткие видеоролики, выходящие за пределы круга со сверхбыстрой скоростью рук и 18 запрещенными движениями, на самом деле приведут к непониманию публики — люди будут поражены исполнением языка жестов, но это легко игнорировать. на самом деле это богатый и сложный естественный язык.

Редактор Slate.com Кэролайн Зола размышляет о направлении освещения в СМИ .

Она сказала, что сурдопереводчики должны быть инструментом для группы людей с нарушениями слуха, чтобы получать удовольствие от выступлений, а не превращать самих переводчиков в исполнителей. СМИ должны уделять больше внимания реальным проблемам дискриминации глухих, кохлеарных имплантов и молчания меньшинств.

Когда мы используем слово «круто» для описания языка жестов, мы на самом деле отчуждаемся от него и избегаем его.

Как и английский, язык жестов имеет свои собственные грамматические правила, морфологию, семантику и т. д. Это не «крутой», «интересный» или «блестящий», а практичный и развивающийся способ общения. Оно заслуживает такого же уважения, как и любое сказанное слово.

▲ Жесты алфавита американского языка жестов. Язык жестов — очень местный язык, и в разных странах и регионах часто существуют свои системы языка жестов.

Некоторые пользователи сети также поставили под сомнение эти преувеличенные музыкальные переводы на язык жестов: как я узнаю, что они разыгрывают?

Глухой пользователь сети Кэмп Гамерсон сказал , что нынешнему переводу на язык жестов в области музыки не хватает стандартизации, и переводчик будет интерпретировать тексты песен в соответствии со своим собственным пониманием текстов. Он видел десятки музыкальных переводов на язык жестов и может получить только от 10% до 40% из них.

В текстах песен, таких как хип-хоп-рэп, много сленга, и нелегко набрать скорость и правильно перевести их. Чтобы лучше понять слабослышащую аудиторию, ответственные сурдопереводчики часто находят глухих друзей для дискуссионных упражнений.

А поскольку сурдоперевод стал стандартом на музыкальной сцене, все больше и больше глухих людей присоединяются к этой нишевой профессии. Они работают на месте с сурдопереводчиками, которые могут слышать музыку, обеспечивая более глубокое понимание сообщества глухих и выводя выражения, которые больше соответствуют повседневному использованию глухими людьми.

▲ Американская танцовщица жестового языка Рэйвен Саттон напомнила, что цвет кожи и культурное разнообразие переводчиков жестового языка также важны. Рисунок из NYTimes

Несмотря на это, энергия, которую сурдопереводчики привносят на музыкальную сцену, огромна.

Слабослышащая Бекки рассказала австралийским СМИ ABC, что, хотя она не могла слышать тексты песен, ей все равно нравилось ходить на музыкальные фестивали, особенно когда там были переводчики жестового языка, которые были полны энтузиазма, быстры и беглы.

Люди часто говорят, что жизнь без музыки невообразима, а я не могу представить жизнь без сурдопереводчиков. Их перевод заставил меня полюбить музыку еще больше!

Курди, ставший популярным благодаря крупномасштабным переводам, также сказал, что не должно быть шоком видеть сурдопереводчиков на музыкальных фестивалях или концертах, что должно быть нормой.

Кроме того, она также отметила, что Интернет принес некоторые новые возможности , такие как появление таких платформ, как TikTok и Instagram, позволяющих создателям с нарушениями слуха найти больше места для самовыражения.

▲ Домашние интернет-платформы также являются местом, где авторы с нарушениями слуха могут продемонстрировать себя, например, Сюй Минь, который любит язык жестов и рэп.

В этом году «Слушающая девушка» стала лучшим фильмом на 94-й церемонии вручения премии «Оскар», а на церемонии награждения впервые появились сурдопереводчики. Точно так же на красной дорожке «Грэмми» Гальего и ее друзья усердно работали перед камерой.

Все это привлекает больше внимания и оказывает более широкое влияние на население с нарушениями слуха.

▲ Звездная группа фильма «Слушающая девушка»

Будь то сурдопереводчик на сцене, слабослышащая публика за кулисами или слабослышащий творец, работающий в музыке, танцах, кино и других областях, у всех одна и та же цель и надежда. Как выразилась Бекки:

Язык жестов — это настоящий язык, и он не должен быть интернет-спектаклем или шуткой. Это отражение равенства, чтобы увидеть, что он появляется в большем количестве случаев с более высоким качеством перевода.

#Добро пожаловать на официальный аккаунт Айфанер в WeChat: Айфанер (WeChat: ifanr), в ближайшее время вам будет представлен более интересный контент.

Love Faner | Исходная ссылка · Просмотреть комментарии · Sina Weibo